Tłumaczenia pisemne
Specjalizujemy się w tłumaczeniach z języków zachodnioeuropejskich na języki Europy Środkowej i Wschodniej. Oferujemy przekłady w około 200 parach języków, we wszystkich dziedzinach, na najwyższym poziomie jakości.
Pracujemy dla biur tłumaczeń oraz klientów końcowych z całej Europy, ściśle dostosowując model współpracy do praktyk lokalnego rynku klienta.
Współpracujemy wyłącznie z profesjonalnymi, doświadczonymi i sprawdzonymi tłumaczami, dla których tłumaczenie jest jedynym lub głównym zajęciem, wszyscy tłumaczą wyłącznie na swój język ojczysty i mieszkają w kraju przeznaczenia tekstu.
Usługi DTP
Usługi składu (DTP) dzielimy na:
- skład całkowicie odrębny;
- skład jako kontynuacja tłumaczenia, w ramach jednej usługi.
Naszym istotnym atutem jest posiadanie wewnętrznego działu DTP, który łączy w sobie doświadczenie i kompetencje unikalne na rynku tłumaczeń. Dzięki temu możemy szybko i precyzyjnie podjąć nawet najtrudniejszy temat dotyczący przekładu tekstów i ich późniejszego składu.
Powierzenie nam jednocześnie tłumaczenia i składu sprawia, że klient nie tylko otrzymuje spójny produkt końcowy, ale też uwalnia się od etapów pośrednich obu procesów, w tym od zarządzania terminowością i kompletnością tłumaczenia.
Nasz dział DTP sprawdza przed wysyłką wszystkie oddawane pliki, co stanowi ogromną korzyść dla klienta, gdyż redukuje niemal do zera czasochłonne zwroty plików z poprawkami do wykonania.
Tłumaczenia ustne
Oferujemy usługi tłumaczenia ustnego w następujących konfiguracjach:
język polski – dowolny (niemal) język – język polski
– w całej Polsce
– na całym terytorium Europy, w zależności od możliwości transportowych
Tłumaczenia symultaniczne: konferencje, prezentacje, wywiady w mediach, spotkania
Tłumaczenia konsekutywne: zebrania, negocjacje, wizyty, audyty, rekrutacje
Tłumaczenie przysięgłe: walne zgromadzenia, posiedzenia Rady Nadzorczej, podpisywanie dokumentów poświadczonych notarialnie oraz wszystkie inne posiedzenia wymagające legalizacji.
Ważna zaleta: możemy również świadczyć usługi trójjęzyczne, polski – angielski – trzeci język, np. polski – angielski – francuski, polski – angielski – niemiecki lub włoski. Konfiguracje te są często wymagane podczas posiedzeń ERZ. Prosimy o kontakt w celu uzyskania dalszych informacji.
Współpracujemy z najlepszymi tłumaczami na rynku, mamy duże możliwości mobilizacyjne zespołów tłumaczy, a także możemy zapewnić wynajem lokali na tłumaczenia ustne oraz sprzętu.
Aby móc lepiej odpowiadać na Państwa zapytania, stworzyliśmy dedykowany dział tłumaczeń ustnych, ale wszyscy nasi kierownicy projektów mogą Państwu pomóc i w razie potrzeby odpowiedzieć na Państwa pytania. Mogą Państwo bez wahania kontaktować się z nami, podając, jeśli to możliwe, wymagane terminy daty, miejsca i języki.
Oczywiście możemy szybko zorganizować zespół tłumaczy, ale wskazane jest przygotowywanie projektów tłumaczenia ustnego z dużym wyprzedzeniem, zwłaszcza jeśli potrzebne są różne kombinacje językowe.