Skrivanek
Profil oficjalny - płatna współpraca
Skrivanek
Profil oficjalny - płatna współpraca
Opinie
Otrzymuj powiadomienia o nowych opiniach, ofertach pracy, aktualnościach oraz wywiadach!
Magdalena Marcinkowska
Skrivanek sp. z o.o.
Od 10 lat dzieli się swoim doświadczeniem w zakresie nauczania języków obcych i organizacji szkoleń językowych. Ukończyła filologię angielską na Uniwersytecie Warszawskim i w Szkole Wyższej Psychologii Społecznej w Warszawie. W szkole językowej Skrivanek odpowiada za rozwój i strategię firmy - nowoczesnej szkoły językowej dla dorosłych. Na co dzień, wraz z zespołem doświadczonych i kreatywnych osób - pasjonatów nauczania języków obcych, wspiera klientów instytucjonalnych w tworzeniu polityki szkoleń językowych w ich firmach oraz dba o wysoką jakość świadczonych usług, zarówno pod względem merytorycznym, jak i organizacyjnym. Jest entuzjastką wykorzystania nowoczesnych technologii - zarówno w rozwijaniu, jak i weryfikowaniu kompetencji językowych.
Wywiadu udzielił/aJ.O.
29.02.2024 13:32
Chcemy Cię lepiej poznać. Napisz proszę, jaką historią chcesz się z nami podzielić?
Chciałabym opowiedzieć o mojej współpracy z firmą Skrivanek.
Na jakim stanowisku pracujesz i na czym ono polega? Napisz, co robisz na co dzień w firmie, czym się zajmujesz?
Jestem tłumaczem współpracującym z firmą.
Czy masz możliwość pracy zdalnej? Jeżeli nie, z czego wynika ta decyzja?
Pracuję wyłącznie zdalnie, ponieważ prowadzę działalność gospodarczą w domu.
Jakie są widełki wynagrodzeń na tym stanowisku (kwoty netto)?
W każdym miesiącu jest inaczej, ponieważ zależy to od liczby wykonanych zleceń.
Jak długo pracujesz w tej firmie?
Od grudnia 2023, ale wcześniej też robiłam tłumaczenia dla tej firmy (w latach 2005-2007).
Czy polecił(a)byś pracę w tej firmie swojemu przyjacielowi? Uzasadnij swoją odpowiedź.
Poleciłabym ją każdemu, kto szuka dodatkowych zleceń. Cenię sobie to, że firma zapewnia mi regularne projekty, a także wspiera mnie w pracy.
Wskaż dwa (lub więcej) pozytywne aspekty pracy w tej firmie. Uzasadnij odpowiedzi.
Dobra komunikacja oraz to, że firma udostępnia własne narzędzie CAT, które ma różne przydatne funkcje.
Wskaż dwa (lub więcej) negatywne aspekty pracy w tej firmie. Uzasadnij odpowiedzi.
Czasem przeszkadza mi jednoczesne wysyłanie zlecenia do kilku tłumaczy. Bywają sytuacje, że nie zdążę nawet otworzyć pliku i zlecenia już nie ma.
Jakie są możliwości rozwoju na aktualnym stanowisku / w Twoim dziale? Z czego to wynika?
Można brać udział w ciekawych szkoleniach online.
W jakich szkoleniach, organizowanych przez tę firmę, brałeś/aś udział?
Przykładowo brałam udział w szkoleniu z postedycji.
Czy szkolenia są zaplanowane i jak często się odbywają? Napisz jakich obszarów/ tematyki dotyczą.
Szkolenie było obowiązkowe i miało miejsce przed rozpoczęciem współpracy.
Jak oceniasz atmosferę pomiędzy pracownikami firmy?
Jest sympatycznie, chociaż ja jestem tylko zleceniobiorcą i trudno mi to ocenić.
Czy pracodawca wywiązuje się z ustalonych warunków współpracy? Jeśli nie, co nie jest zgodne z ustaleniami?
Tak.
Dzięki GoWork masz właśnie możliwość zasugerowania swojemu CEO/ Właścicielowi istotnych zmian. Co byś mu powiedział/a o organizacji i doradził/a co poprawić w firmie?
Zmieniłabym wysyłanie zleceń jednocześnie do wielu tłumaczy, ponieważ to może powodować, że ludzie z pośpiechu klikają na akceptację zlecenia, nawet nie sprawdzając, co to jest.

Wywiadu udzielił/aAgata Nowak
24.01.2024 13:06
Czym zajmuje się Państwa firma?
Skrivanek zapewnia klientom szeroko rozumiane rozwiązania językowe. Celowo używam tego określenia. Katalog naszych usług jest obszerny i dynamicznie się zmienia - to nie tylko tłumaczenia, kursy językowe i audyty. Branża językowa jest mocno uzależniona od postępu technologicznego, w pozytywnym tego słowa znaczeniu. Oznacza to, że nasi klienci oczekują coraz bardziej zaawansowanych usług, a naszym zadaniem jest sprostać tym oczekiwaniom. Oczywiście, nadal zapewniamy takie usługi, jak wykonane przez człowieka tłumaczenia umów, oficjalnych dokumentów czy instrukcji obsługi maszyn. Z każdym rokiem jednak rozwijamy się, oferując tłumaczenia stron internetowych, usługi z zakresu SEO, copywritingu, tłumaczenia gier, wtapianie napisów do filmów, transkrypcje, tłumaczenia ustne online, tłumaczenia maszynowe. W dużym skrócie, żadna usługa związana z językiem nie jest nam obca, a kombinacji językowych, w których pracujemy, nie da się wymienić w jednym akapicie.
Gdzie zlokalizowana jest siedziba firmy?
Nasze oddziały znajdują się we wszystkich większych miastach w Polsce, ale filarem naszej działalności jest praca z klientami online. Działamy więc w całym kraju, a także za granicą. Zatrudniamy około 80 osób, pracujemy hybrydowo lub całkowicie zdalnie, w zależności od stanowiska. Elastyczne podejście do sposobu pracy jest dla nas ważne, bo chcemy zapewnić pracownikom możliwość dostosowania swojego tygodnia pracy do prywatnych planów.
Jak wyglądały początki firmy?
Wszystko zaczęło się w Czechach, gdzie właściciel globalnej marki Skrivanek, Pavel Skrivanek, będąc na studiach, zaczął zarabiać jako tłumacz. Przemiany ustrojowe sprawiły, że zwiększyło się zapotrzebowanie na tłumaczenia i szkolenia językowe, otworzyły się też możliwości dla prywatnych przedsiębiorców. Pavel postanowił więc zaryzykować i zainwestować to, co zarobił jeszcze jako student. W 1994 roku czeska firma Skrivanek zatrudniała trzy osoby. Obecnie pod marką Skrivanek działamy w 17 krajach na całym świecie i zatrudniamy kilkaset osób. Firma Skrivanek Polska powstała w 1997 roku w Lublinie i jest jedną z największych firm w grupie. Te dane pokazują, jak dynamicznie rozwiała się marka Skrivanek, ale także jak ogromne było i jest zapotrzebowanie na usługi językowe.
Jak prezentuje się Państwa otoczenie biznesowe?
Branża językowa to bardzo demokratyczny segment gospodarki. Działają w nim zarówno duże, globalne marki, jak i małe, nawet jednoosobowe firmy. Nietrudno więc zgadnąć, że konkurencja jest ogromna. Stajemy do walki o klienta jak równy z równym, a o wyborze dostawcy decydują najczęściej cena i jakość. Oczywiście zaawansowane projekty, wymagające zaangażowania wielu specjalistów i skrojenia usługi na miarę, często przekraczają możliwości małych przedsiębiorców, co daje większym firmom pewną przewagę. Duże kontrakty z globalnymi markami czy instytucjami, pozyskiwane są często w drodze przetargu, obwarowane licznymi klauzulami dotyczącymi poufności, kar umownych itp. Z drugiej strony, osoba prowadząca jednoosobowy biznes, na pewno może być elastyczniejsza cenowo. W naszym portfolio klientów można znaleźć Parlament Europejski czy TikToka, ale także osoby prywatne, które potrzebują tłumaczenia świadectwa ukończenia szkoły czy prawa jazdy. Wszyscy klienci są u nas mile widziani i jesteśmy z tego dumni.
Jak wygląda struktura Państwa firmy?
Struktura naszej firmy jest dość płaska, nie tworzymy rozbudowanej hierarchii. Większość osób pracujących w Skrivanku to project managerki i managerzy, czyli kierowniczki i kierownicy projektów. Są to osoby odpowiedzialne za realizację projektów tłumaczeniowych. Ich zadaniem jest dbanie o to, aby projekt przebiegał sprawnie, wszystkie zaangażowane osoby wywiązały się ze swoich zadań na czas, aby jakość i koszt realizacji projektu spełniały oczekiwania klienta. Oczywiście w swojej pracy taka osoba ma do dyspozycji szereg narzędzi i automatyzacji, które pomagają organizować i koordynować projekty, ale pamiętam czasy, gdy listę zleceń do realizacji tworzyło się w Excelu. Praca była wtedy o wiele bardziej uciążliwa. W Skrivanku korzystamy nie tylko z narzędzi dostępnych na rynku, ale także tworzymy własne, dostosowane do specyfiki naszej pracy. Czasem drobny program, który nie jest skomplikowany dla programisty, dla nas jest kamieniem milowym, jeśli chodzi o oszczędność czasu. Warto szukać takich rozwiązań. Jak każda firma, mamy także szereg stanowisk dodatkowych związanych z księgowością, IT, marketingiem, czy stanowiska zarządzające. Wszyscy pracujemy razem, w jednym dużym zespole. Każdy może się zwrócić do każdego o pomoc, zorganizować krótkie spotkanie czy zbudować zespół projektowy złożony z osób z kilku działów. W branży językowej ciekawe jest to, że oprócz etatowych pracowników, firmy pracują z tłumaczami, grafikami czy lektorami, którzy są freelancerami. Nasza baza dostawców zewnętrznych to kilkaset nazwisk, są to ludzie z całego świata. Taki zespół współpracowników jest zarządzany przez nasz Vendor Community Team, który dba o to, aby współpraca z freelancerami przebiegała sprawnie. Bardzo cenimy naszych dostawców zewnętrznych, bez nich nie bylibyśmy w stanie spełnić oczekiwań klientów.
Jakie plany związane z zatrudnieniem macie Państwo w 2024 roku?
Skrivanek wciąż się rozwija, dlatego co roku prowadzimy rekrutację i zatrudniamy nowe osoby. Najczęściej poszukujemy pracowników na stanowisko project managera. Na tym stanowisku wymagane są dobre umiejętności komunikacyjne i organizacyjne. Jest to praca, w której zrozumienie potrzeb klienta oraz umiejętność zwięzłego przekazania tych informacji wszystkim uczestnikom projektu ma kluczowe znaczenie. Mile widziana jest też znajomość języków obcych, nie tylko angielskiego. Rekrutacja do naszej bazy dostawców zewnętrznych jest w zasadzie ciągła, a aktualne zapotrzebowanie można sprawdzić na naszej stronie w zakładce Kariera.
Jak przebiega rekrutacja w Państwa firmie?
Rekrutację na dane stanowisko prowadzi manager działu. Mamy ustandaryzowany proces rekrutacji, który obowiązuje wszystkich prowadzących rekrutację. Zazwyczaj odbywamy kilka spotkań z kandydatem, przy czym dostosowujemy się do jego możliwości i chętnie spotykamy się także online. Poza rozmową, prosimy kandydata o wykonanie kilku krótkich zadań oceniających zdolności komunikacyjne i umiejętność rozwiązywania problemów typowych dla naszej branży. Staramy się, aby proces rekrutacji nie trwał zbyt długo i zawsze informujemy o wyniku rekrutacji, także tych, którzy ostatecznie nie zostali zatrudnieni. Rekrutacja współpracowników: tłumaczy, lektorów, grafików, przebiega nieco inaczej. Jest prowadzona przez nasz zespół Vendor Community Team, który przed dodaniem współpracownika do bazy sprawdza doświadczenie i referencje kandydata, prosi o wykonanie próbnych zadań językowych, określa ramy współpracy, ustala wynagrodzenie, godziny dostępności itp..
Jak wygląda proces wdrożenia nowego pracownika w Państwa firmie?
Wdrożenie nowego pracownika do samodzielnej pracy trwa mniej więcej miesiąc. Trzeba nauczyć się korzystać z naszych narzędzi, poznać zespół, nasze standardy dotyczące komunikacji z klientami i współpracownikami. W tym początkowym okresie, nową osobą opiekuje się doświadczony pracownik, pracują razem, na miejscu w biurze lub zdalnie. Okres wdrażania czasem bywa krótszy, a czasem dłuższy, dobrze rozumiemy to, że nie każdy przyswaja wiedzę w takim samym tempie. Bardzo ważne jest też to, że nawet, gdy nowa osoba pracuje już samodzielnie, nigdy nie jest zostawiona sama sobie, zawsze może skonsultować się z koleżankami i kolegami. Wiele projektów wygrywamy właśnie dzięki takiemu zbiorczemu wysiłkowi, gdzie każdy może wnieść coś ze swojego doświadczenia i umiejętności.
W jaki sposób dbacie Państwo o rozwój pracowników?
Pracownicy Skrivanka nieustannie się rozwijają. Jest to silnie powiązane z tym, że w nasza branża nie stoi w miejscu, więc my też nie możemy sobie na to pozwolić. Szkolimy się za pomocą kursów online, organizujemy szkolenia dla poszczególnych grup pracowników, przygotowujemy nagrania, pokazujące, jak wykonać dane zadanie, bierzemy udział w branżowych konferencjach. Chcemy też, aby nasi pracownicy mieli swoje specjalizacje, w zależności od preferencji. Niektórych interesują strony internetowe czy tłumaczenia gier, a innych tworzenie napisów do filmów i dubbing. Staramy się, żeby każdy, kto chce się rozwijać, miał taką możliwość. O indywidualnym rozwoju każdego pracownika rozmawiamy na corocznych spotkaniach oceniających, podczas których pracownik podsumowuje swój rok spędzony w firmie i określa, jak chciałby się rozwijać w kolejnym roku. Angażujemy też zespół w tworzenie treści na naszą stronę internetową, wychodząc z założenia, że artykuły stworzone w oparciu o doświadczenie są najbardziej wartościowe.
A co z integracją pracowników?
Lubimy się spotykać i integrować, ale nie wywieramy na nikogo presji. Są osoby, które nie opuszczą żadnego spotkania i takie, które pracują z nami od lat, ale nie angażują się w tego typu inicjatywy i to jest w porządku. Raz w roku organizujemy weekendowe spotkanie pracowników z całej Polski, a poza tym spotykamy się regionalnie z okazji świąt, chodzimy na kręgle, organizujemy warsztaty. W biurze w Lublinie mamy parking przylegający do parku, gdzie mamy co roku wiosennego grilla. Przez lata zgromadziliśmy do tego pełne wyposażenie, mamy nawet rozkładaną wiatę w razie deszczu.
Jakie macie Państwo plany rozwojowe?
Dynamiczny rozwój jest wpisany w nasze życie zawodowe. Wystarczy wspomnieć, że gdy zaczynaliśmy w Polsce, w 1997 roku, klienci przynosili do nas wydruki do tłumaczenia, a tłumacz korzystał z nich i wprowadzał tłumaczenie do edytora tekstu. Tłumaczenia ustne odbywały się w miejscu wyznaczonym przez klienta, gdzie trzeba było zawieść i rozłożyć sprzęt: kabiny do tłumaczeń, mikrofony, zestawy słuchawkowe. Dziś z papierem mamy do czynienia rzadko, zlecenia otrzymujemy online, tłumacze korzystają ze specjalnych programów do tłumaczenia. Tłumacze przysięgli podpisują dokumenty elektronicznie, a konferencje wymagające tłumaczenia często odbywają się online i można tłumaczyć na żywo, będąc we własnym domu. Chcemy włączać nowe rozwiązania, także te wykorzystujące sztuczną inteligencję, do naszej oferty. Co roku nakreślamy plany rozwojowe i związane z tym szkolenia i informujemy o nich cały zespół. Dlatego chętnie pracujemy z osobami, które są otwarte na nowinki techniczne, nie boją się ich testować i wprowadzać w życie.