Praca tłumacza jest ciekawa, ale niezwykle wymagająca. Aby móc wykonywać ten zawód, potrzeba nie tylko konkretnych umiejętności, ale także predyspozycji. Kto zatem może zostać tłumaczem? Ile zarabia osoba na tym stanowisku?
Tłumacz zajmuje się przekładaniem tekstów (np. książki, instrukcje obsługi, artykuły itp.) z jednego języka na drugi (np. z języka polskiego na język włoski). To osoba, która zna jeden lub więcej języków w stopniu native oraz perfekcyjnie posługuje się językiem ojczystym (w naszym przypadku będzie to oczywiście język polski). Wyróżniamy:
Jednak najbardziej popularnym zawodem jest tłumacz języka angielskiego i języka niemieckiego.
Do głównych obowiązków tłumacza należą:
Aby zostać tłumaczem, należy ukończyć studia filologiczne z danego języka, na przykład filologię germańską (język niemiecki), romańską (język francuski) czy angielską (język angielski). Warto też zastanowić się nad drugim kierunkiem studiów, poprowadzonym równolegle z nauką języka w celu wyspecjalizowania się w danej dziedzinie. Mowa tu na przykład o studiach prawniczych, jeśli chce się zostać tłumaczem przysięgłym.
Bardzo ważne jest również ukończenie praktyk zawodowych. Najczęściej są one organizowane w toku studiów. Dobrym miejscem do ich odbycia jest biuro tłumaczeń, gdzie pracuje wielu doświadczonym tłumaczy, od których można się dużo nauczyć.
Tłumacz przysięgły, poza biegłą znajomością języka obcego, musi spełnić szereg wymagań, aby zostać wpisany na listę tłumaczy. Wynika to z faktu, iż zawód tłumacza przysięgłego znajduje się w kategorii zawodów zaufania publicznego. Oznacza to, że jest on regulowany zapisami w ustawie oraz samorządem zawodowym.
Aby zostać tłumaczem przysięgłym, należy:
Dobry tłumacz, oprócz doskonałej znajomości języka obcego, powinien także mieć odpowiednie predyspozycje do wykonywania tego zawodu. Należą do nich:
Najbardziej popularnym miejscem pracy tłumacza jest biuro tłumaczeń. Może on otworzyć własne lub zatrudnić się w istniejącej placówce. Tłumacz może też pracować w wybranych działach firm oraz instytucjach o zasięgu międzynarodowym, takich jak na przykład Parlament Europejski. Specjalną grupę stanowią tłumacze przysięgli, którzy zatrudnienie znajdą w sądach i urzędach oraz wielu innych instytucjach publicznych.
Bardzo dobra znajomość j. obcego nie wystarczy. Od kandydata na tłumacza pracodawcy wymagają również:
Mile widziane jest oczywiście doświadczenie, a przynajmniej ukończone praktyki zawodowe. Oczywiście, w przypadku tłumacza przysięgłego wymagany jest również wpis na listę tłumaczy przysięgłych, czyli uprawnienia do wykonywania tego zawodu.
Według Ogólnopolskiego Badania Wynagrodzeń mediana zarobków tłumaczy w Polsce wynosi 5970 zł brutto miesięcznie, co w przeliczeniu na kwotę netto (czyli „na rękę”) daje 4298 zł. Jednak 25% ankietowanych deklaruje, że zarabia mniej, bo poniżej 3302 zł netto miesięcznie i tyle samo respondentów przyznaje, że zarabia więcej – powyżej 5511 zł netto miesięcznie.
Poza wynagrodzeniem zasadniczym tłumacz otrzymuje różnego rodzaju benefity pozapłacowe. Należą do nich między innymi: prywatna opieka medyczna, karnety na siłownie i do klubów fitness oraz możliwość pracy zdalnej.
Co ciekawe, tłumaczami częściej zostają kobiety. Mężczyźni stanowią tylko 25% wszystkich osób zatrudnionych na tym stanowisku.
Większość ofert pracy dla tłumaczy znajduje się oczywiście w Internecie. Dobrym miejscem do poszukiwania zatrudnienia jest portal GoWork.pl współpracujący z pracodawcami z całego kraju, jak i oferujący pracę za granicą. Serwis GoWork posiada wyszukiwarkę, która poprzez możliwość filtrowania ogłoszeń ułatwia odnalezienie tylko spełniających kryteria wyszukiwania ofert. Mowa o wyborze stanowiska (w tym przypadku – tłumacz), lokalizacji (konkretna miejscowość lub województwo), typu umowy (np. umowa o pracę, umowa zlecenie, B2B i inne) rodzaju etatu (cały etat lub część etatu) oraz widełek oczekiwanego wynagrodzenia brutto bądź netto.
Do najważniejszych zalet zawodu tłumacza należą:
Oczywiście, nie należy zapominać, że zawód tłumacza to praca umysłowa, która bywa obciążająca i męcząca. Poza tym bardzo często opiera się na kontakcie z ludźmi, a ci – jak wiadomo – bywają różni. Niemniej osoba, która jest predysponowana do pracy tłumacza, poradzi sobie z każdym wyzwaniem.